На стриминговой платформе Netflix с 1 июня начали показывать фильмы «Брат» и «Брат 2».

Как отмечается, платформа перевела слово «бандеровец», которое звучит в одном из эпизодов второго фильма, как «украинский нацистский коллаборационист». Этот перевод возмутил жителей Украины и дошёл до Верховной Рады, где дали обещание поправить перевод и подготовить коллективный иск с этим требованием.

В итоге перевод был исправлен спустя несколько часов. Вместо «Ukraininan Nazi collaborator» был использован перевод «Banderite». Как отметила депутат от партии «Голос» Александра Устинова на своей странице в Facebook, решить эту ситуацию удалось благодаря украинскому программисту, который работает в Netflix.

Недавно на телеканале “Украина” в прямом эфире случайно показали голую девушку. Несмотря на то, что длилось это несколько секунд, кадры успели попасть в Сеть.

Вам может понравиться

Дандыкин рассказал, почему лучшие в мире противолодочные самолеты бессильны перед российскими субмаринами

Американские противолодочные самолеты P-8 Poseidon вполне справедливо относят к самым лучшим в мире. Однако заявления Пентагона о том, что они способны выявлять российские подлодки, не соответствуют действительности, уверен военный эксперт

Эсминец ВМС США Laboon с ракетами “Томагавк” идет в Черное море

Шестой американский флот отправил в Черное море свой эсминец «Лабун», в задачу которого входит обеспечение безопасности в регионе. Напомним, что ранее в акваторию вошли также голландский фрегат и эскадренный миноносец

Ги Пармелен сделал заявление о предстоящей в Швейцарии встрече Путина и Байдена

Швейцария давно привыкла оказывать «добрые услуги» и поэтому она с нетерпением ждет приезда президентов США и России Джо Байдена и Владимира Путина, заявил глава Конфедерации Ги Пармелен. По его словам,
Погода в России: